Thursday, December 22, 2011

Съвременна българска поезия - ТЪРСЯ ТЕ

MODERN BULGARIAN POETRY

Иван Г. Илиев (ivan_iliev20002000@yahoo.com)

ТЪРСЯ ТЕ       

(Текст за песен)

Търся те, без покой те търся аз,
но къде си ти? - питам звездите.
Търся те, без покой те търся аз,
но къде си ти? - питам вълните.

Мигащите звезди, стенещите вълни
викат те до зори. Ела при мен!
Заедно ще вървим, заедно ще летим.
Искам да си до мен за цял живот.
                                                                                                              

Песента (в изпълнение на Светла Илиева) може да се види в:











Съвременна българска поезия - МОЯТА ПРИСЪДА

MODERN BULGARIAN POETRY

Иван Г. Илиев (ivan_iliev20002000@yahoo.com)

МОЯТА ПРИСЪДА

За сляпата ми гордост,
за многото ми грешки
решила е съдбата
да страдам нечовешки.
Решила е чрез тебе
наказан че ще бъда,
решила е да бъдеш
моята присъда.

За тебе да мечтая и да те сънувам,
вечно да те търся, след тебе да пътувам,
а ти да ме отбягваш и да ме презираш,
да не се обръщаш, даже да не спираш...
*****

Душата ми те иска,
сърцето ми те мрази,
душата ми те гони,
сърцето ми те пази.
Нощите безсънни
не мога да забравя,
но искам пак да бъда
в твоите прегръдки.

Тайно се надявам да ми кажеш:
"Бъдещето още е пред нас,
много дълго мислих и накрая
знам, че в тебе влюбена съм аз".

Публикувано в книгата МОЯТА ВОЙНА – Издателство ПИГМАЛИОН (ПЛОВДИВ, 2007)

Песента Моята присъда  (в изпълнение на Светла Илиева) може да се види в:














Съвременна българска поезия - КАПЧИЦА ЛЮБОВ

MODERN BULGARIAN POETRY

Иван Г. Илиев (ivan_iliev20002000@yahoo.com)

КАПЧИЦА ЛЮБОВ

Може да е смешно и банално,
но ще се опитам да ти кажа
колко означаваш ти за мене -
колкото не мога да покажа!

Ти си извор на живота,
ти си моята вселена,
ти си чудо, пред което
гордостта ми бе сломена.

Капчица любов ми дай,
в океан ще я превърна,
злобата си ще удавя,
след това ще ти я върна.

Публикувано в книгата МОЯТА ВОЙНА – Издателство ПИГМАЛИОН (ПЛОВДИВ, 2007)

Песента Капчица любов  (в изпълнение на Светла Илиева) може да се види в:













Wednesday, December 21, 2011

Съвременна българска поезия - КОННИЦИ

MODERN BULGARIAN POETRY

Иван Г. Илиев (ivan_iliev20002000@yahoo.com)

КОННИЦИ

Аз чувам нощем тропота на хиляди копита,
сърцето ми е лудо и осъдено да скита.
Във вените ми бясно препускат молекули
също като конници, във вражи стан нахлули.

Конници, бясно препускащи конници
идват в съня ми, когато затворя очи.
Лудо се гонят, разма
xвайки своите копия,
тръгват си сутрин със първите светли лъчи.

Застанал като в унес пред някоя картина,
назад се нося бързо във минали години.
До Аспарух на коня с хазарите се бия,
или със Крума Страшни от череп вино пия.

Конници, бясно препускащи конници
идват в съня ми, когато затворя очи.
Лудо се гонят, размахали своите копия,
тръгват си сутрин със първите светли лъчи.

Сутрин събужда ме тътенът глух от двубоите,
и във ушите ми ехо от битки кънти.
Носи със себе си спомен за славното минало,
буди в душата ми стари изтлели мечти.

Публикувано в книгата МОЯТА ВОЙНА – Издателство ПИГМАЛИОН (ПЛОВДИВ, 2007)

Песента Конници  (в изпълнение на Светла Илиева) може да се види в:












Съвременна българска поезия - КУРШУМ ИЛИ ВЪЖЕ

MODERN BULGARIAN POETRY

Иван Г. Илиев (ivan_iliev20002000@yahoo.com)

КУРШУМ ИЛИ ВЪЖЕ

Хълмове и степ,
вятър и мъгла,
вихрено препускам
върху кон стрела.
Белите злодеи
се боят от мен,
искат да ме видят
най-накрая в плен.
Владеех гората,
владеех степта,
отнеха ми всичко
освен смелостта.
Сега ме преследват
като вълк ранен,
животът ми в злато
е оценен.
Борих се с години
във неравен бой,
жертвах всички сили
за народа свой.
В битките погубих
хиляди мъже,
всеки миг очаквам
куршум или въже.
Владеех степта,
владеех гората,
отнеха ми всичко
освен свободата.
Сега ме преследват
като вълк ранен,
животът ми в злато
е оценен.


Песента Куршум или въже (в изпълнение на Светла Илиева) може да се види в:









Съвременна българска поезия - СТРАХ МЕ Е ДА НЕ ИЗЧЕЗНЕШ

MODERN BULGARIAN POETRY

Иван Г. Илиев (ivan_iliev20002000@yahoo.com)

СТРАХ МЕ Е ДА НЕ ИЗЧЕЗНЕШ

Страх ме е да не изчезнеш,
щом се появи зората.
Имам няколко души
и за теб е най-добрата.
Имам няколко сърца,
най-доброто ще ти дам.
Моля те, не си отивай,
за да не остана сам.
Всяка нощ от студ треперя,
а със теб във пещ горя.
Имам няколко живота
и на теб ще ги даря.
    *  *  *  *  *
Ако хвана с пръсти твоите длани,
мигом ще почувствам твоята магическа сила.
Щом целуна страстно твоите устни,
ще полетя, ще полетя.
Ако с длан обхвана твоето рамо,
в мене ще се влеят твоите нежност и огън.
Щом от теб получа цялата ти обич
и светът ще е мой.
Той ще е мой...

Публикувано в книгата МОЯТА ВОЙНА – Издателство ПИГМАЛИОН (ПЛОВДИВ, 2007)

Песента Страх ме е да не изчезнеш  (в изпълнение на Светла Илиева) може да се види в:











Tuesday, December 20, 2011

Съвременна българска поезия - ВОДОПАД ОТ ЧУВСТВА

MODERN BULGARIAN POETRY

Иван Г. Илиев (ivan_iliev20002000@yahoo.com)

ВОДОПАД ОТ ЧУВСТВА

Толкова години
вярвах в любовта,
гоних я напразно,
търсих я с ръка.
Понякога я стигах,
но дърпах се упарен:
вълнуващо начало,
а после - край банален.

Толкова години
в приятелството вярвах,
но някои "приятели"
отдавна подминавам.
След толкова години,
безкористно отдаден,
наричам ги познати,
и чувствам се предаден
.



*  *  *  *  *  

От силни чувства водопад
изригва някъде във мен,
дали ще мога да простя
се питам всеки ден.
Животът е като река,
която търси своя път,
мечтая за покой напразно.


 
Публикувано в книгата МОЯТА ВОЙНА – Издателство ПИГМАЛИОН (ПЛОВДИВ, 2007)

Песента Водопад от чувства  (в изпълнение на Светла Илиева) може да се види в:










Sunday, December 18, 2011

Съвременна българска поезия - ГОРДОСТ И ЗЛОБА

MODERN BULGARIAN POETRY

Иван Г. Илиев (ivan_iliev20002000@yahoo.com)

ГОРДОСТ И ЗЛОБА

Съседът казваше за мене:
"Навярно ще умре от глад.
Морето не е до колене
и никой не е вечно млад."
Съвети "мъдри" пренебрегнах
и смело пътя си поех,
"житейски истини" потъпках,
пожънах слава и успех.

Със злоба и гордост безумно живях,
любов и омраза във рими възпях,
късмета си в трудни моменти изпитвах,
чуждото мнение често подритвах.

Към света закани сипех,
със глава стени руших,
силата ми намалява,
постепенно се смирих.
Ала още негодувам
срещу подлост и злина,
нощем тайничко сънувам,
че потеглям на война.
Мечтах да ида на луната,
мечтах света да покоря,
по стъпките на Марко Поло
мечтах на изток да вървя.

Със злоба и гордост безумно живях,
любов и омраза във рими възпях,
късмета си в трудни моменти изпитвах,
чуждото мнение често подритвах.

Достигнах края на Земята,
към друго още се домогвам
и сутрин щом очи отворя,
в гърдите ми изригва огън.

Със злоба и гордост безумно живях,
любов и омраза във рими възпях,
късмета си в трудни моменти изпитвах,
чуждото мнение често подритвах.

Песента Гордост и злоба (в изпълнение на Светла Илиева) може да се види в:








Съвременна българска поезия - И КОГАТО НЯМАМ СИЛА

MODERN BULGARIAN POETRY

Иван Г. Илиев (ivan_iliev20002000@yahoo.com)

И КОГАТО НЯМАМ СИЛА

От години все кървя,
но не спирам да вървя.
Път си правя със юмрук,
продължавам все напук.

Сто приятели изгубих,
лъгах се във сто жени,
сто пъти на битка тръгвах
и загубих сто войни.
Днес се чувствам като Господ,
утре съм като парцал,
ту издигам се, ту падам,
ту съм черен, ту съм бял.

Не стоя на колене,
нито пък превивам врат
и когато нямам сила,
продължавам със инат.

Сто препятствия прескочих,
блъсках се във сто стени,
сто пъти на битка тръгвах
и загубих сто войни.
Днес се чувствам като Господ,
утре съм като парцал,
светогледа си променям,
днес е черен, утре - бял.

Публикувано в книгата МОЯТА ВОЙНА – Издателство ПИГМАЛИОН (ПЛОВДИВ, 2007)

Песента И когато нямам сила  (в изпълнение на Светла Илиева) може да се види в:








Friday, December 16, 2011

Съвременна българска поезия - ПО ИНЕРЦИЯ

MODERN BULGARIAN POETRY

Иван Г. Илиев (ivan_iliev20002000@yahoo.com)

ПО ИНЕРЦИЯ

От себе си напразно
се мъча да избягам,
към всичко недостъпно
ръцете си протягам.
Сърцето все ме тегли
към краища далечни,
навсякъде обаче
съм в плен на скука вечна.

Градовете подминавам,
по шосетата летя,
хоризонтите преследвам -
те са моята мечта.
По инерция се нося,
без да знам къде отивам,
и поискам ли да спра,
по инерция завивам.

Публикувано в книгата МОЯТА ВОЙНА – Издателство ПИГМАЛИОН (ПЛОВДИВ, 2007)

Песента По инерция  (в изпълнение на Светла Илиева) може да се види в:

В превод на английски (Иван Илиев, Пол Лоренц):







Съвременна българска поезия - ПОСЛЕДНАТА МИ БИТКА

MODERN BULGARIAN POETRY

Иван Г. Илиев (ivan_iliev20002000@yahoo.com)

ПОСЛЕДНАТА МИ БИТКА

Томахавката изрових
и потеглих на война,
пръст показах на съдбата,
тръгнах сам срещу света.
Обявих война на всички,
стъпках всякакъв хомот,
бунта превъзнесох в култ -
висша форма на живот.

Зная, че на този свят
дълго няма да остана,
затова живея бързо,
мъча се мига да хвана.
Но желая да се боря
чак до сетния си ден,
и в последната ми битка
шепа хора да са с мен.

След това ще съм в земята
неподвижен и студен,
ще се радват враговете,
някой ще скърби за мен
Над главата ми ще пише:
"Вечно беше неразбран,
искаше да бъде Някой,
и докрай остана сам."

Публикувано в книгата МОЯТА ВОЙНА – Издателство ПИГМАЛИОН (ПЛОВДИВ, 2007)

Песента Последната ми битка  (в изпълнение на Светла Илиева) може да се види в:






Friday, December 2, 2011

Съвременна българска поезия - НЯМА ДА Е СЪЩОТО

MODERN BULGARIAN POETRY

Иван Г. Илиев (ivan_iliev20002000@yahoo.com)

НЯМА ДА Е СЪЩОТО

След месеци пак
ще се върна назад,
оплюван и хвален
във родния град.
Ще дойдат хиени,
надушили слава,
а ТЯ ще ми каже:
"Прости за тогава..."

Ще мина пак през парка,
където я прегръщах,
и може би ще спра,
но няма да е същото...
Ще влезна пак във двора
на старото училище
и ясно ще си спомня
отминалите дни,
когато чупех с топката
прозорците на къщите,
и пак ще стана малък,
но няма да е същото...

Ще ида и ще седна
небрежно до морето,
краката си ще сложа
в солената вода,
вълните ще ме пръскат
игриво по лицето,
отнасяйки далече
събраната тъга...

Публикувано в книгата МОЯТА ВОЙНА – Издателство ПИГМАЛИОН (ПЛОВДИВ, 2007)

Песента Няма да е същото  (в изпълнение на Светла Илиева) може да се види в:
Или в:
В превод на английски (Ив. Илиев):
В изпълнение на MEDIANMUSIC:







Съвременна българска поезия - СЪЛЗИЦА ОТ РАДОСТ

MODERN BULGARIAN POETRY

Иван Г. Илиев (ivan_iliev20002000@yahoo.com)

СЪЛЗИЦА ОТ РАДОСТ

Далече, далече от родния край,
далече на хиляди мили
съдбата захвърли ни като циклон -
да ходим недраги-немили.
Дойдохме да търсим щастлива съдба,
напускайки родния дом -
обграждат ни сиви и чужди лица,
обиди, гримаси, жаргон.

През летните месеци дъжд монотонен
в душите ни трудно заглъхва,
носталгия носи и вечни въпроси:
"Защо ли дотук се домъкнах?!"
През зимата вятърът вие свирепо
и хората с болка се питат:
"Ядем се от завист и как ще живеем
безпомощни и беззащитни?"

Но пролетно време край пътя щом видиш
разцъфнали вишневи клони,
затваряш очи и със мисли поемаш
далече към стария Пловдив.
Затваряш очи, неусетно забравяш
гнева и деня монотонен
и редом с потока от сълзи горчиви
сълзица от радост проронваш.
Сълзица от радост проронваш.

Депресия, лудост и нощи безсънни,
градушка безбройни дилеми:
Дали да се върнеш или да стоиш,
за своите щом си полезен.
Липсват ни китните тревненски къщи,
липсва ни гъстото мелнишко вино,
липсват ни рилските буки могъщи,
липсват родопските пъстри килими.


През летните месеци дъжд монотонен
в душите ни трудно заглъхва,
носталгия носи и вечни въпроси:
"Защо ли дотук се домъкнах?!"
През зимата вятърът вие свирепо
и белите роби се питат:
"Ядем се от завист и колко ли още
ще гледаме как ни подритват?"

Но пролетно време край пътя щом видиш
разцъфнали вишневи клони,
затваряш очи и със мисли поемаш
далече към стария Пловдив.
Затваряш очи, неусетно забравяш
гнева и деня монотонен
и редом с потока от сълзи горчиви
сълзица от радост проронваш.
Сълзица от радост проронваш
.


 
Песента Сълзица от радост (в изпълнение на Светла Илиева) може да се види в:
В превод на английски (Иван Илиев, Джим Парк):
В превод на руски (Александър Михалков):
В превод на чешки (Иржи Пешичка):









Monday, November 21, 2011

Съвременна българска поезия - ПРОФЕСОРЪТ

СЪВРЕМЕННА БЪЛГАРСКА ПОЕЗИЯ

Иван Г. Илиев (ivan_iliev20002000@yahoo.com)

ПРОФЕСОРЪТ

Семестри монотонно се редуват,
студентските редици се менят,
стените в Алма Матер потъмняват
и ректор нов достига до върхът.

Далеч от суети и от интриги,
сред купчини от книги обграден,
професорът нетленност сътворява
с перото си за утрешния ден.

Старият професор се надсмива
над житейски болки и несгоди,
отстрани скептично наблюдава
някои за слава как се борят.

Старият професор продължава
да дълбае бавно със длетото,
от зори на крак е и раздава
своите богатства неуморно.

Професорът нехае за облаги,
завистници със поглед го следят.
С години бюрократски изтезаван,
не спира той избрания си път.

Песента Професорът (в изпълнение на Светла Илиева) може да се види в:
В превод на английски (Иван Илиев, Артур Седов):
В превод на руски (Андрей Древни):
http://www.youtube.com/watch?v=IAs-_voOQMg&feature=relmfu





Съвременна българска поезия - БАЛАДА ЗА ДИМИТЪР СПИСАРЕВСКИ

СЪВРЕМЕННА БЪЛГАРСКА ПОЕЗИЯ

Иван Г. Илиев (ivan_iliev20002000@yahoo.com)

БАЛАДА ЗА ДИМИТЪР СПИСАРЕВСКИ

Небето над София тръпне във смутна тревога.
Над Витоша шумно мотори във мрака бръмчат.
Страната ни няколко пъти нагло делиха,
сега я наказват отново със бомби и смърт.
Бомби и смърт.

Но има герои, които безстрашно
очакват врага и се готвят с гърди да го спрат.
Но има летци, устремени, които
готови са в битка със чест да умрат.

Показват се вече летящите крепости в мрака.
Пикират надолу със своя ужасен товар,
Но врязва се в тях безпощадно героят,
небето превръща се в жертвен олтар.
Жертвен олтар.

Но има герои, които безстрашно
очакват врага и се готвят с гърди да го спрат.
Но има летци устремени, които
готови са в битка със чест да умрат.

Песента Балада за Списаревски (в изпълнение на Светла Илиева) може да се види в:
Или в:
В превод на руски (Александър Михалков):
В превод на сърбо-хърватски (Бранимир Ковачевич):




Thursday, November 17, 2011

Съвременна българска поезия - МОЯТ СТАР ПРИЯТЕЛ

СЪВРЕМЕННА БЪЛГАРСКА ПОЕЗИЯ

Иван Г. Илиев (ivan_iliev20002000@yahoo.com)

МОЯТ СТАР ПРИЯТЕЛ
Моят стар приятел
мрази да се хвали,
във себе си затворен,
живее в собствен свят,
избягва да се кара,
на никого не пречи,
с приятел като него
се чувстваш по-богат.
Можеш да го видиш
с дънковото яке,
с уокмен във ръката -
в рейса и пеша,
загадъчно усмихнат
и винаги замислен -
мечтател по природа
и рокер по душа.
Животът го издебва
с удари под кръста,
но той не се оплаква,
стоически търпи,
когато го споходи
нова неприятност,
ще стисне зъби само
и: "Карай да върви!"

Публикувано в книгата МОЯТА ВОЙНА – Издателство ПИГМАЛИОН (ПЛОВДИВ, 2007)

Песента Моят стар приятел (в изпълнение на Светла Илиева) може да се види в:
Или в:
В превод на английски (Иван Илиев):
В превод на руски (Александър Михалков):
В превод на сърбо-хърватски (Олга Савеска):


Съвременна българска поезия - КАЗВАТ МИ

MODERN BULGARIAN POETRY

Иван Г. Илиев (ivan_iliev20002000@yahoo.com)

КАЗВАТ МИ

Казват ми:
"Не се опъвай!"
Казват ми:
"Не се бори!"
Казват ми:
"Недей се лута
а место си намери!"
Казват, но не възприемам
да "улегна" като тях,
според моите представи
е да се предам от страх!
Казвам им:
"Което имам, е отдавна остаряло."
Казвам им:
"За вас е всичко,
но за мен - едва начало!"
Казвам им:
"Не ми пречете!
Различавам се от вас."
Казвам: "Няма да ме спрете!",
ала вярвам ли си аз?
Публикувано в книгата МОЯТА ВОЙНА – Издателство ПИГМАЛИОН (ПЛОВДИВ, 2007)
Песента Казват ми  (в изпълнение на Светла Илиева) може да се види в:
В превод на руски (Ив. Илиев, Александър Михалков):
В превод на сърбо-хърватски (Ив. Илиев, Альоша Пузар, Гордана Драгин):
В превод на английски (Ив. Илиев, Джим Парк, Артур Седов, Св. Илиева):






Исторически развой на българските относителни местоимения (рецензия)


РЕЦЕНЗИЯ
за конкурса за доцент в ПУ „Паисий Хилендарски”, филилал Кърджали
с единствен кандидат д-р Иван Георгиев Илиев
Рецензент: проф. дфн Искра Христова-Шомова

Виж другите рецензии и становища тук:
http://procedures.uni-plovdiv.bg/procedureinfo.php?pid=16

             Д-р Иван Илиев участва в конкурса със значителна по обем научна продукция: 4 книги, излезли от печат, 37 статии (на български, руски и английски) и хабилитационен труд в обем от 529 страници.
             Публикациите на д-р Илиев са не само много на брой, а са и разнообразни по отношение на обектите на изследване. Те показват широкия кръгозор на автора и многоаспектността на неговите лингвистични интереси. Обща особеност на трудовете на д-р Иван Илиев желанието да се анализират и обяснят специфични особености на езика, като се потърсят пораждащите ги причини и се систематизират всички техни проявления. Поради желанието си за всеобхватност при анализа той съчетава синхронния и диахронния подход в изследванията си, като търси историческите им корени, за да проследи развоя им и да систематизира проявленията им в даден исторически момент. Иван Илиев е лингвист, който вижда цялото многообразие от езиковите явления и умее да открива интересните и недостатъчно обяснени особености на езиците. Характерна особеност на неговите трудове е желанието да открие пораждащата причина на езиковите факти в дълбинната структура на езика. Така той успява да покаже, че привидно разнородни явления в различни езици са прояви на една и съща пораждаща причина. Основното поле на неговите интереси е старобългарският език, но като историк на езика той има солидни познания и по българска диалектология, както и отлична подготовка по обща лингвистика, особено по езикова типология. Тук несъмнено си личи школата на проф. Иван Добрев. В неговите трудове се разпознава езиковедът със засилен интерес към общолингвистичните проблеми.
             Приносите на д-р Иван Илиев са в няколко основни научни области: старобългарски език, история на българския език, българска диалектология, обща лингвистика. Най-напред ще се спра на неговите изследвания по въпросите на относителните местоимения в българския език. Това е тема, над която той е работил системно в продължение на много години, повече от десет, тъй като първата му публикация е от 2000 г. На нея той е посветил 15 статии и хабилитационния си труд. Трудът започва с обширен теоретичен увод, посветен на езиковата типология и на понятията атрибуция и  релативация и техните проявления в различните езици. За да се подчертае общолингвистичният характер на тези явления, са приведени многобройни примери от различни езици от различни езикови семейства. Желанието на автора е да представи явлението на широк фон, но ми се струва, че частите, отделени за ергативните и други неиндоевропейски езици с многобройни примери на кабардински, тагалски, абарски и пр. някак натежават за сметка на индоевропейските и биха могли да се представят по-сбито.  В тази част са представени различните типове релативация в езиците, като е проследена еволюцията на явлението и е показано, че относителното подчинение е само един от начините за нейното реализиране. След това въведение авторът се заема с анализ на относителните местоимения в български и тяхната еволюция. В началото на своето изследване той посочва, че „модалността е неотделимо свързана с относителността” (с. ), а в отделна глава разглежда модалните разширители при относителните местоимения, както в старобългарски, така и в съвременните славянски езици. С приведен богат материал той убедително доказва, че разширителите при местоименията (показателни, въпросителни или неопределителни), които правят от тях относителни местоимения, имат модален характер с условно значение. Така той показва генезиса на релативността и изяснява типологично общото в дълбинното пораждане на езикови явления, различни на повърхността. Със задълбочения поглед на вещ езиковед той показва и друга характерна особеност на езиците: за всяка функция има набор от синонимни изразни средства, като някои са по-чести, но никога не са единствени. Многообразието от модални разширители, които изследователят разглежда показва богатите синонимни възможности, които реално съществуват и винаги са съществували при релативността в историята на българския език и на останалите славянски езици. В труда са разгледани не само относителните местоимения за лица и предмети, а и относителните местоимения за признаци, за притежание, за количество и размер, относителрните местоимения от неутрален среден род, които досега почти не са изследвани в исторически план. Приведен е богат материал от старобългарски  исреднобългарски книжовни паметници, от български диалекти и от славянските езици. В цялото изследване той не се задоволява с изброяване на фактите и с представяне на обемния материал, събиран от него продължително време, което само по себе си би било немалък принос, а търси системата и общата пораждаща причина на разнородните явления в дълбинната езикова структура. Трудът на Иван Илиев за относителните местоимения и релативността в историята на българския език е значителен принос не само за осветляване на този въпрос, а и като лингвистичен труд, който съчетава изчерпателността по отношение на материала със задълбочения анализ. Радостно е, че с този недоизяснен въпрос от историята на българския език се е заел изследовател с качествата на Иван Илиев, който е създал образцов езиковедски труд, който ще ползва мнозина учени след него.
             Много интересна и приносна в тълкуването на фактите е неговата статия „Към въпроса за така наречените вътрешни допълнения”. В нея той отново търси дълбинната пораждаща причина за явлението, като посочва паралели с ергативната структура и стига до прастаро състояние на езика от времето на активната структура на праезика. Тълкуванието му е и задълбочено, и убедително и показва колко древни особености на езиците могат да се съкранят в продължение на хилядолетия.
Друга област на изследователските интереси на д-р Илиев е историческата лексикология, като тук се откроява неговото многоаспектно проучване на епитетите в произведенията на писателите от ХІV-ХV в. На тази тема е посветена неговата докторска дисертация, една от книгите му, като и няколко статии. Въз основа на обемист материал, извлечен от произведенията на Патриарх Евтимий, Киприан, Йоасаф Бдински, Григорий Цамблак, Константин Костенечки, Димитър Кантакузин, Владислав Граматик, който съдържа именни словосъчетания от съществително, съпътствано от прилагателно или причастие (или прилагалетлни и причастия), които могат да бъдат определени като епитети, той прави класификация по различни признаци. Основната класификация е според определяния обект: Бог в трите му ипостаси, Богородица, ангели, светци, владетели, народ, воини, близки роднини, други персонажи, животни, предмети. Тя до голяма степен е продиктувана от самия материал. Вижда се, че, както може и да се очаква от темата на произведенията, в нея централно място заемат основните християнски понятия, а останалите определяни обекти имат маргинална и епизодична роля. При анализа на материала се проследява и обхватът на съчетаемостта на епитетите, като се посочва кой епитет с кои определяеми се свързва. По-нататък авторът систематизира събрания материал въз основа на лингвистични критерии: според характера на употребите (нормативни, постоянни, индивидуални), според отношението на автора, според морфемния състав.
Изследването съдържа и словообразувателен анализ на епитетите. До голяма степен дадената класификация според словообразувателните модели е информативна общо за словообразуването на прилагателните през разглеждания период. От данните в дисертацията се вижда, че все повече се утвърждават продуктивните словообразувателни модели, които изместват непродуктивните, като най-засилена е употребата на наставката –ьнъ. При двукоренните епитети са разграничени структурните типове – прилагателни, разширени с лимитационна морфема, прилагателни, производни  от словосъчетания, прилагателни, производни от сложни съществителни, като са посочени и гръцки съответствия, извлечени от речници (главно на Миклошич, Бончев и Срезневски), което е правилно, защото голяма част от тях са директни калки, а останалите са създадени въз основа на гръцки образци. Този подход на автора показва, че той възприема оригиналните средновековни български творби в нейния контекст - преводната литература, и възприема средновековната българска култура в нейния контекст – византийската култура. Представени са и етимологичните гнезда от сродни епитети, образувани в повечето случаи по сходни модели. Авторът разглежда и стилистичната функция на различни  слровообразувателни форманти, но за да се достигне до стилистиката на епитетите, е необходимо те да бъдат разгледани в по-широк контекст – на израза, на пасажа, на цялата творба. Направен е и опит да се характеризира индивидуалната авторска употреба на епитетите, но с чувство за реализъм, без да се стига до пресилени изводи.
Кандидатът има приноси и в изучаването на старобългарския език от най-ранните паметници, преди всичко в областта на местоименията. Много находчива е и неговата идея за създаване на старобългарски фразарий, който може да бъде основа за изучаването на старобългарския език с подход, близък до подхода на изучаване на живите езици. Той има интересни изследвания и върху среднобългарски паметници, преди всичко върху Лаврентиевия сборник.
Друга област, в която Иван Илиев има приноси, е българската диалектология, по-специално изследването на източнородопските говори. Неговите диалектоложки трудове са обвързани и с исторически анализ на етническия състав на областите, както и на периодите на заселване на различните групи население. Извън тези няколкото статии по диалектоложки проблеми, всички негови трудове показват отлично диалектоложка подготовка и задълбочен анализ на явленията в българските диалекти.
Оригинален принос в областта едновременно на общото езикознание и на изследването на българския език е книгата на Иван Илиев „Падеж и вокативност”, в издание билингва на български и на английски. Първата глава на труда е посветена на въпросите на падежите и езиковата типология, а във втората глава се разглежда проблемът за вокативността и по-конкретно на вокативността при прилагателните в български.
Две публикации на кандидата са посветени на въпросите на славянската етнонимия. В статията „За названията на едно от седемте славянски племена”, написана с богата ерудиция и познаване на широк кръг източници, той изказва предположение, че в литературата едно от славянските племена, създали българската народност, е било наричано дунавци. Негов принос в областта на епиграфиката е разчитането на много интересния надпис със заклинание, писан върху амулет (оловна плочка) със смесица от глаголица и кирилица.
Д-р Илиев има принос и в преподаването на български език на чужденци. Той е автор на учебник по български език за корейци (в съавторство с У. Ким). Две негови интересни статии (също в съавторство с У. Ким)са посветени на въпроси от историята на славистиката, по-точно на славистичните проучвания в Азия и Далечния Изток, за които малко се знае в България. Това са статиите „Палеославистиката в Азия” и „Българистиката в Корея и Далечния Изток”.
             Общата оценка за трудовете на д-р Иван Илиев е, че те са дело на езиковед с респектираща ерудиция както по отношение на първичните източници, така и по отношение на научната литература, с отлично познаване на старобългарското и особено на среднобългарското книжовно наследство, а също и на българските диалекти, особено на родопските. Тези свои знания той съчетава и с много задълбочените си общолингвистични познания, особено по отношение на езиковата типология. Но главното негово качество е творческият му подход, оригиналната му мисъл, способността му за задълбочен и нестандартен анализ. Убедено препоръчвам на уважаемото жури и на почитаемия научен съвет да присъдят на д-р Иван Илиев научното звание доцент и смятам, че за Пловдивския университет „Паисий Хилендарски” е щастие, че в него преподава толкова сериозен учен.

29.05.2011



Исторически развой на българските относителни местоимения (становище)

МНЕНИЕ


за хабилитационния труд  “Исторически развой на българскитеотносителни местоимения” на д-р  Иван Георгиев Илиев
от Боряна Велчева

Виж другите рецензии и становища тук:
http://procedures.uni-plovdiv.bg/procedureinfo.php?pid=16

    Смятам, че избирането на д-р Иван Илиев за доцент е закъсняло. С досегашната си полезна продукция той вече  е доказал  своите качества на  изследовател и познавач на  българския език в неговия исторически развой. Иван Илиев  показва   изключителна работливост и любознание. Той успя да завърши задочно и да направи магистратура по английска  филология, доби знания по корейски език и се запозна с проблемите на  азиатската лингвистика, издаде  4 книги,  сред които един учебник по български за чужденци, направи  редица проучвания в областта на българската историческа граматика и стилистика, а напоследък пристъпи и към изследване на родопските говори. На обявения конкурс той се явявя с общо  42  публикации,  сред които няколко книги : “Епитетът в славянобългарската агиография от 14-15 век”, Пловдив, 2005, 390 с. ; “Езиковедски опити”, Пловдив, 2006, 156 с.; “Case and Vocativeness”2007, 231 с. “Български езк за корейци” / в съавторство с У. Ким/, 2009, 155 с.
      Представеният  хабилитационен труд  на д-р Иван Илиев “Исторически развой на българските относителни местоимения” представя цялостно и пълно изследване. Обхванат е  огромен материал от издадени езиково-исторически паметници , от неиздадени ръкописи, от съвременни  български  диалекти и от книжовния език,  направени са съпоставки с други славянски и неславянски езици, проучена е  богата научна литература. Особено  интересни  са  анализите ,  свързани с отношенията на  относителните местоимение  с наречията от една страна и с  въпросителните и показателните местоимения и частици – от друга.   В анализа са обхванати всички относителни  местоименни  форми – за лица, предмети, признаци, количество, размер и притежание. Специално внимание е обърнато на  модалните разширители  в историята на езика и в съвременните диалекти  - едно изследване, което е ново в българското езикознание. Авторът се стреми да приложи съвременна  методология при анализа на явленията, като включва изчерпателен материал. Изследваните примери в много случаи за пръв път се изнасят в  българското езикознание.
             Изводите   в анализа  осветляват развоя на относителните местоименни  форми не само в българския език, а изобщо в развоя на славянските езици. Трудът допринася  не само за проучвания в областта на  българския език в неговия исторически развой,  но и за изследвания в областта на славистиката и  общото езикознание .
           
          Отделни наблюдения върху старобългарски употреби,  особени случаи в езика на дамаскини от ранния новобългарски  период  и в български  говори будят голям интерес  както с малката си известност, така и с  направения анализ. Самият материал, изнесен от автора смайва със  своето богатство, а в някои случаи  и със своята неочаквана  новост.
       
               Изследването, направено от  д-р Иван Илиев е особено ценно   с  успешно  изпълнения проект на автора да разгледа развоя на българските относителни местоименни  форми  в общолингвистичен план. В това отношение той е показал отлична езикова подготовка и рядка воля за усърдна работа, граматическа осведоменост и завидни умения на  езиков анализатор.
                      Имам няколко  бележки:
                      1.  Първата част на изследването – до 85 стр. Може да се отдели и, ако се разшири, да бъде отделна книга с интересно теоретическо съдържание.
2.  Заключението би трябвало само да обобщава казаното без да  продължава   интересни  анализи на материала. Те могат да се съберат  в заключителна глава, предхождаща изводите.
3.  Смятам термина славянобългарски, който авторът тук употребява не за пръв път, за  странен,  ненужен и  неправилен. Употребен наред с  термини като  старобългарски и новобългарски той буди недоумение. Става дума за стария български книжовен език .

                 В заключение  бих искала  уверено да подчертая, че подкрепям кандидатурата на д-р Иван Илиев да бъде избран  за доцент  в  Пловдивския университет.
                 


                 Ст.н.с.   I ст. д.и.н.,   кандидат на филологическите  науки  Боряна Велчева  /Бояджиева/


София 29 май, 2011 год.    














Monday, November 14, 2011

Съвременна българска поезия - БЛАГОДАРЯ

MODERN BULGARIAN POETRY

Иван Г. Илиев (ivan_iliev20002000@yahoo.com)

БЛАГОДАРЯ


Благодаря, че ме извади
от пропастта, в която бях,
благодаря, че ме предпази
от някой непрощаем грях.

Без тебе бавно аз умирах
и непрекъснато кървях,
без теб надежда не съзирах,
а отчаяние и страх.

И пътят ми най-труден
със тебе стана лесен,
така че искам прошка
сега със тази песен.

В годините, преди да те познавам,
живота си за други пропилях.
Душата си във стихове изливах,
а срещах неразбиране и смях.

Публикувано в книгата МОЯТА ВОЙНА – Издателство ПИГМАЛИОН (ПЛОВДИВ, 2007)

Песента Благодаря (в изпълнение на Светла Илиева) може да се види в:
В превод на руски (Ив. Илиев, Александър Михалков):
В превод на сърбо-хърватски (Никола Петакович):
В превод на английски (Ив. Илиев, Джим Парк)
http://www.youtube.com/watch?v=c8i2r_Qon8c